2017. augusztus 10., csütörtök

A Magvető Kiadó augusztusi újdonságai





Cserna-Szabó András: 77 magyar pacal

– avagy a gyomor csodálatos élete –
Cserna-Szabó András: 77 magyar pacalMár az ókori görögök is… vagy ha ők nem, de a rómaiak biztosan! Üssük fel Apiciust vagy a Satyricont, és lám: ott a pacal. És a sötét középkor? Aki olvasta Rabelais-t, csak somolyog. Hát a modernek? Pacal minden mennyiségben, benne úszunk pillangózva. A posztmodernekről már nem is szólunk, csak annyit mégis: a pacal az pacal az pacal az pacal.
Cserna-Szabó András régi nagy híve a marhabendőnek, tagja a titkos pacalszektának: ők azok, akik minden étlapon a pacalt keresik.
A 77 magyar pacal nem egyszerűen csak egy könyv. Ez egy igazi, hamisítatlan, őseredeti beavató könyv, alcíme lehetne akár Bevezetés a pacalba vagy A pacal filozófiája, netán A pacalisták evangéliuma is, és egyik sem lenne túlzás. Három részből áll: egy történeti, egy gasztronómiai (77 recept) és egy irodalmi fejezetből. Benne van minden, amit tudni akarsz a pacalról, de sosem merted megkérdezni…
Be van fejezve a nagy mű, igen. A gép forog, az alkotó pihen a kerthelyiségben, kezében kenyér, éppen szaftot tunkol, fröccsöt iszik, s közben új, eddig ismeretlen pacalokkal álmodik.
Előrendelés


SZÍNHÁZ AZ EGÉSZ

Minden generáció újra felfedezi magának a világirodalom lángelméit, ezért is születnek az új fordítások. A Magvető most zsebkönyvként jelenteti meg Nádasdy Ádám fordításában és utószavával Shakespeare és Dante műveit.

Dante Alighieri: Pokol

Útikalauz a túlvilágra
Fordította: Nádasdy Ádám
Dante Alighieri: PokolDante 1300 körül elhatározta, hogy világraszóló művet fog írni, olyat, amit akkor már ezer éve nem írtak. És sikerült neki, mert nem tragédiát írt, hanem – ahogy ő nevezte – komédiát. Az Isteni Színjáték azért tud sokszor vicces lenni, mert keserű ember írta. Sziklaszilárdan hitt Istenben, de kénytelen bevallani: Istent úgyse lehet érteni. És – a mi szerencsénkre – tett egy nagy felfedezést: nem Istent kell megérteni, hanem az embereket, Isten teremtményeit. Talán őket figyelve megtudjuk, milyen Ő.
Nádasdy Ádám fordításában most önálló kötetben is megjelenik az Isteni Színjáték legizgalmasabb része, aPokol, jegyzetekkel és utószóval.
Előrendelés 

William Shakespeare: Hamlet

Lenni vagy nem lenni: ez a nagy kérdés
Fordította: Nádasdy Ádám
William Shakespeare: Hamlet„Shakespeare minden darabja, még a legsötétebbek is, át meg át vannak szőve humorral, vagy ha tetszik, iróniával, gúnnyal, fonáksággal. Ő láthatólag azt akarta, hogy a közönség bizonyos időközönként nevessen, néha felszabadultan, néha – mint például a Hamletben többnyire – szorongva és kínosan” – írta Shakespeare-fordításairól Nádasdy Ádám.
Shakespeare Hamletjét könnyen forgatható, zsebre vágható változatban, rövid utószóval jelenteti meg a Magvető Kiadó. Színház előtt és után kötelező!
Előrendelés

William Shakespeare: Lear király

„…ha nem tudsz szélirányban mosolyogni, hamar megfázol”
Fordította: Nádasdy Ádám
William Shakespeare: Lear királyNádasdy Ádám 1994 és 2010 között színházak felkérésére fordított le több Shakespeare-drámát, köztük a Lear királyt. „Örömmel vállaltam a feladatot – írja –, mert régi vágyam volt, hogy Shakespeare-t fordítsak. Az angol nyelvet, annak klasszikus és régebbi változatait szakmámból adódóan ismerem, polgári foglalkozásom ugyanis nyelvész: angol nyelvészetet, nyelvtörténetet tanítok az egyetemen.” A Lear király című drámát könnyen forgatható, zsebre vágható változatban jelenteti meg a Magvető Kiadó.
Előrendelés

William Shakespeare: A vihar

Prospero könyvei
Fordította: Nádasdy Ádám
William Shakespeare: A vihar„Shakespeare annyira jó szerző, ráadásul annyira népszerű a magyar közönség körében, hogy érdemes újra meg újra lefordítani. Minden újabb fordítás – érdemétől függetlenül – segít ápolni a hagyományt, a Shakespeare-kultuszt” – vallja Nádasdy Ádám. Az ő fordításában, könnyen forgatható, zsebre vágható változatban jelenteti meg a Magvető Kiadó Shakespeare egyik legismertebb művét, A vihart.
Előrendelés


MAGVETŐ ZSEBKÖNYVTÁR

Kortárs klasszikusok, Tar Sándor és Ottlik Géza köteteivel indul újra szeptemberben a Magvető Zsebkönyvtár. Az újjáéledt sorozat a világ- és magyar irodalom „kötelezően” ajánlott műveit adja közre – azokat a műveket, amelyeket illik ismerni, és amelyek megkerülhetetlen, élő részei a kortárs irodalomnak. Ezt az elevenséget erősíti, sugallja a sorozat külleme is. A Magvető Zsebkönyvtár darabjai ugyanis gondosan kivitelezett könyvtárgyak, az egyedi design egyszerre idézi a régi és a korszerű könyvek hangulatát. A Magvető Zsebkönyvtár köteteit öröm kézbe venni, lapozni, elolvasásuk pedig igazi felfedezés lehet a fiatalok számára. 

Ottlik Géza: Iskola a határon

Ottlik Géza: Iskola a határon A határszéli kisváros katonaiskolájában összekerülő gyerekek sorsa egész életükre összefonódik. Medve, Szeredy és Bébé barátságának története több mint ötven éve alapkönyve minden generációnak. Talán mert a szabadságról szól. „Ottlik valamiféle méltóságot ajánl vagy kínál nekünk. Mert lehet, hogy az élet olyan, hogy alkukat kell kötni benne, de ezeket az alkukat is méltósággal kell kötni. És ha nem lehet méltósággal alkut kötni, akkor nem szabad alkut kötni! Azt mondja, hogy van, amit lehet, és van, amit nem lehet.” – Esterházy Péter
Előrendelés

Tar Sándor: A mi utcánk

Tar Sándor: A mi utcánkTöbb mint húsz éve robbant be a köztudatba Tar Sándor kötete. A mi utcánkat, a szegényeket, alkoholistákat, a fájdalmat azóta is megtaláljuk bárhol az országban. „Tar Sándor – írta róla Bodor Ádám – »ott« maradt, ahonnan a pályatársak lassanként kivonultak. Ő még tudja, mitől lesz hirtelen csend a kocsmában.”
Előrendelés


Gabriel García Márquez: Száz év magány

Gabriel García Márquez: Száz év magányÉppen 50 éve, 1967-ben jelent meg a kolumbiai író regénye, amely egy csapásra világhírnévre emelte szerzőjét, de a Száz év magány, a „mágikus realizmus” klasszikusa ma is ugyanolyan friss, rejtelmes és varázslatos, mint születésekor. A könyvet, amely immár közel 40 nyelven látott napvilágot, a magyar olvasók Székács Vera míves fordításában vehetik kézbe.
Előrendelés 

Gabriel García Márquez: Szerelem a kolera idején

Gabriel García Márquez: Szerelem a kolera idejénA regény egy nagy szerelem története: a szépséges Ferminának választania kell két udvarlója, Florentino Ariza és Juvenal Urbino doktor között – a gyötrelmes szerelmi háromszög csaknem ötven éven át kitart, hogy végül csavaros megoldással záruljon. Ebben a letűnt világban megszokottak a misztikus események, a folyóparton rendszerint felbukkan az éneklő vízitehén, s a legtermészetesebb, hogy a tárgyak olykor elcsatangolnak a helyükről. A könyvet Székács Vera remekművű fordításában olvashatjuk.
Előrendelés

A Magvető Kiadó júliusi és augusztusi utánnyomásai

(További információért kattintson a kötet címére!)

Dante: Isteni Színjáték
Ár: 6490 Ft

Erdős Virág: Hátrahagyott versek
Ár: 2999 Ft

Krasznahorkai László: Báró Wenckheim hazatér
Ár: 4990 Ft

Krasznahorkai László: Sátántangó
Ár: 3499 Ft

Tóth Krisztina: Párducpompa
Ár: 3299 Ft

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése